„Ez a projekt abból az űrből született, amit a hivatalos rendszer hagyott maga után” – mondta az Indexnek Orzóy Ágnes, a Jókai Fellowship ötletgazdája. A Magyar Fordítóház Alapítvány kurátora hozzátette, hogy a balatonfüredi program hat külföldi kiadót hoz Magyarországra, hogy testközelből ismerjék meg a kortárs magyar irodalmat – miközben évek óta nincs érdemi fordítástámogatás.
Balatonfüred csendes nyári hetére hat külföldi szépirodalmi kiadó költözik be a fordítóházba – nem pihenni, hanem felfedezni. Az első alkalommal megrendezett Jókai Fellowship célja, hogy növelje a magyar irodalom ismertségét a nemzetközi könyves diskurzusban. A szakmai találkozó olyan gyakorlatot honosít meg, amely számos országban már évek, sőt évtizedek óta működik: az általában az adott ország állami irodalomtámogatási intézménye által finanszírozott szakmai „fellowshipek”, vagyis nemzetközi kapcsolatépítő események gyakorlatát.
A fellowship során külföldi könyvkiadók néhány napra az adott ország vendégeiként testközelből ismerhetik meg a helyi irodalmi élet szereplőit, intézményeit, szerzőit, kiadóit, fordítóit.
Ez egy országimázs jellegű rendezvény is. A fellowship résztvevői nemcsak hosszú távú kapcsolatokat építenek ki az adott ország szakembereivel, de betekintést nyernek a kultúrájába is
– fogalmaz Orzóy Ágnes, a Magyar Fordítóház Alapítvány kurátora, a projekt ötletgazdája, aki külön örül annak, hogy Balatonfüreden tudják megrendezni a programot. „Nemzetközi könyves eseményeken mindig kiderül, hogy Budapestet sokan ismerik és szeretik, de az ország más tájaira kevesebben jutnak el. A találkozó során igyekszünk megmutatni Balatonfüred és környékének a szépségeit és kulturális gazdagságát is.”
A részt vevő hat ország – Franciaország, Hollandia, Finnország, Bulgária, Spanyolország és Olaszország – mindegyikéből olyan szépirodalmi kiadók érkeznek, akik minőségi szépirodalmat jelentetnek meg. A cél nem a látványos, azonnali üzletkötés, hanem az élő, tapintható kulturális jelenlét kialakítása.
Orzóy Ágnes megfogalmazása szerint a Jókai Fellowship nemcsak új kezdeményezés, hanem szükségszerű válasz is egy hosszabb ideje fennálló nehézségre, a magyar irodalom állami támogatásának elégtelenségére.
Sokkal kevesebb magyar irodalmi mű jelenik meg külföldön, mióta nincs fordítástámogatás
– mondja a Magyar Fordítóház Alapítvány kurátora, hozzátéve, hogy a nemzetközi gyakorlat szerint a kiadók túlnyomó többsége csak úgy vállalja egy kisebb nyelvterületről érkező szerző kiadását, ha ehhez az adott ország biztosít bizonyos pénzügyi hozzájárulást – jellemzően a fordítás költségeinek fedezésével.
Egy magyar könyv kiadása egy francia vagy holland kiadó számára komoly rizikó. Ugyanúgy, ahogy nekünk is az lenne, mondjuk, egy cseh vagy észt szerző első könyvének kiadása
– fogalmaz Orzóy Ágnes, megjegyezve, hogy ezeket a kockázatokat máshol az államok enyhítik.
A Petőfi Kulturális Ügynökség által elindított, ígéretesnek tűnő támogatási struktúra – amely drámapályázatokat, non-fiction-támogatásokat és nemzetközi részvételi ösztöndíjakat is tartalmazott – egy ideje gyakorlatilag leállt.
A helyzet kilátástalansága szülte az ötletet: ha nincs állami támogatás, megszervezik saját erőből. A balatonfüredi fordítóházban – amely évtizedek óta fogad külföldi műfordítókat – idén van néhány hét, amikor nem érkeznek műfordítók, részben épp a fordítástámogatások hiánya miatt. Ez nyitotta meg a lehetőséget a Jókai Fellowship előtt.
„Ez a projekt tulajdonképpen abból az űrből született, amit a hivatalos rendszer hagyott maga után. A program első kiadása pilot jellegű: meghívásos alapon, kis méretű delegációval, kizárólag felnőtt szépirodalmi kiadókra fókuszálva. A cél az, hogy a fellowshipet minden évben megismételjük, mostantól már pályázati rendszerben, és gyerekkönyvkiadók számára is szervezzünk hasonló szakmai hetet.”
A Jókai Fellowship tehát egyszerre válasz és kezdeményezés. Válasz az elmúlt évek bénultságára, és kezdeményezés egy olyan irányba, amely nyitott, aktív, és újra helyet kér Európa irodalmi térképén.
A szervezők reményei szerint 2026-ban már bővített formában, még több kiadó részvételével, állandó finanszírozással térhet vissza a program – és vele együtt a magyar irodalom lehetőségei is újra kinyílhatnak.