Index Vakbarát Hírportál

A GroKo lett az év német szava

2013. december 13., péntek 22:45 | aznap frissítve

A GroKo lett 2013-ben az év szava Németországban. A játékos szóösszevonás a német politikában idén talán leggyakrabban emlegetett kifejezésből, a Große Koalition-ból, azaz a nagykoalícióból született. A szó a németeknek azért tetszik, mert emlékeztet a krokodilra (Kroko). 

A kifejezésből címke lett a Twitteren (#GroKo) októberben, a koalíciós tárgyalások kezdetén. Eredete ismeretlen, de az biztos, hogy nem az idén keletkezett. Az MTI szerint története valószínűleg 2005-ben kezdődött, amikor a legutóbbi nagykoalíció megalakult és a humorista, Harald Schmidt műsorában rendszeresen szerepelt egy Groko nevű plüsskrokodil, amely a közösen kormányzó nagy néppártokat képviselte a műsorban. A Dudenbe, a német értelmező szótárba egyelőre nem veszik fel a GroKót. A szerkesztők szerint ez túl korai lenne, előbb ki kell várni, hogy a szó meggyökeresedik-e a köznyelvben vagy eltűnik belőle.

Az adott évre leginkább jellemző szót vagy kifejezést minden évben a Társaság a Német Nyelvért nevű szervezet választja ki. A nyelvészekből álló zsűri több ezer javaslat közül válogat.

A második helyen a sajtóban elterjedt Protz-Bischof kifejezés végzett. Így emlegették Franz-Peter Tebartz-van Elst limburgi püspököt, aki súlyos milliókért újította fel rezidenciáját, százmillió forintnak megfelelő összeget költött például a gardróbjára, 4 milliót a fürdőkádra, 230 milliót a kertre. A püspököt október végén Ferenc pápa fel is függesztette tisztségéből. Magyarra mondjuk proccpüspöknek vagy puccpüspöknek fordíthatnánk.

A társaság idén az év szavának jelölte még az Armutseinwanderung (szegénységbevándorlás) és a Zinsschmelze ("kamatolvadás) kifejezést is, de szerepelt a szavazásra bocsátott kifejezések között a tavaszi áradásokra utaló Generation Sandsack (homokzsáknemzedék) és a külföldiek által fizetendő német autópályadíjakra utaló Ausländermaut ("külföldidíj") is.

Rovatok