Külföldiül: van olyan angol szó, hogy hangry?
Lewis Carroll az Aliz Csodaországban zabolátlan képzeletű írója használta a francia portmanteau szót először (eredeti jelentése: két egyenlő részre nyíló bőrönd) olyan szóösszetétel leírására, ami két szó összeolvasztásából egy harmadikat eredményez, így egyesítve mindkét eredeti szó jelentését.
Hogy értsük pontosan, mi is ez a nyelvi lelemény, lássunk egy példát! Talán a legismertebb portmanteau szó az internet, az international és a network szavakból. Más hasonlóan ismert összetételek:
- brexit: Britain + exit
- smog: smoke + fog
- emoticon: emotion+icon
Gondolhatunk ezekre mint modern szlengre, de akár úgy is, mint érdekes nyelvi játékra. Jellemzően valami gyakori, sokszor újszerű jelenséget írnak le, amit nem lehet egy létező szóval kifejezni, viszont két szó összeolvasztásával már nagyon találóan. Mivel egyre több ilyen frankenword lát napvilágot, érdemes párral megismerkedni, és akár inspirálódni.
- skort: skirt + short ( szoknyaszerű sort)
- hangry: hungry + angry (éhesmérges)
- frenemy: friend + enemy (a barát, aki inkább ellenség)
- textpect(ation): text + expect(ation) (válaszra várva)
- evailable: electronic + available (elektronikusan elérhető)
- askhole: asshole + ask (aki butákat kérdez)
- internesting: interesting + internet (valami érdekeset csinál az interneten)
- bedgasm: bed + orgasm (katarzis a nap végén, amikor ágyba jutsz végre)
- youniverse: you + universe (körülötte forog a világ)
Converzum - a nyelvi közösségi tér