Index Vakbarát Hírportál

Kövér László vagy nem érti József Attilát, vagy öngyilkosságra buzdít

2015. december 14., hétfő 14:49

Szeretnénk, ha a lányaink az önmegvalósítás legnagyobb minőségének azt tartanák, hogy unokákat szülhetnének nekünk

– mondta tegnap Kövér László, az Országgyűlés elnöke a Fidesz-kongresszuson. Kövér unokaszülős beszéde elég sok nőt kiakasztott, úgyhogy el is indult már egy akció, aminek keretében negatív terhességi teszteket gyűjtenek neki.

De tartogatott a házelnök érdekes dolgokat a férfiak számára is:

Szeretnénk, ha fiaink nem csak tanulhatnák, hanem értenék is Petőfi, Ha férfi vagy légy férfi... című versét, vagy azt a József Attila-i sort, hogy Légy ami lennél: férfi, a fű kinő utánad.

Ezt a József Attila-i sort megérteni egyébként középiskolai feladat, mint ahogyan a Tudod, hogy nincs bocsánat című vers elemzése is – amiből Kövér idéz. Mint ahogyan Arató László, a Magyartanárok Egyesületének elnöke is elmondta,

egyértelmű a szakmai konszenzus arra vonatkozóan, hogy mit is jelent ez a két sor József Attila versében: azt, hogy legyen bátorságod megölni magad.

Aki nem ismeri teljes egészében a verset, annak is árulkodó lehet a „fű kinő utánad” kifejezés, ami egyértelműen a halálra utal, de ha elolvassuk a teljes verseit, laikusként is egyértelmű az öngyilkosságra való utalás. Hiszen a nyolcadik versszakban le is írja a költő: 

Most hát a töltött fegyvert szoritsd üres szívedhez.

A Tudod, hogy nincs bocsánat egy úgynevezett önmegszólító vers, amiben a költő saját magát győzködi afelől, hogy nem maradt más választása, mint megölni magát. „A vers az elszalasztott életlehetőségeket elemzi, az elutasított vagy megvalósítani nem tudott szerepeket, melyek kudarca után nem maradt más lehetőség, mint az öngyilkosság. Egy ítélkező én beszél saját életéről a cselekvő énnek, aminek egyértelmű következtetése, hogy nem sikerült az életet az adott társadalmi lehetőségek keretében megélni, és a költő a helyzetéből már nem lát kiutat” – mondta el Arató.

József Attila versét tulajdonképpen nyíltan az öngyilkosságra felszólító versszakkal zárta le, miszerint:

SZAVAZZON!

Ön szerint mi lehet az igazság?

  • 4790
    Kövér László átírja az irodalomtörténetet és alkotmánymódosításra készül
  • 3580
    Kövér László nem értette meg a verset
  • 619
    Kövér László öngyilkosságra buzdít

Megcsaltak, úgy szerettek, 
csaltál s igy nem szerethetsz.
Most hát a töltött fegyvert
szoritsd üres szivedhez.

  Az utolsó versszak csak egy elfogadhatatlan alternatívával egészíti ki a szigorú gondolatmenetet: 

Vagy vess el minden elvet
s még remélj hű szerelmet,
hisz mint a kutya hinnél
abban, ki bízna benned.

Ez a versszak arra utal, hogy még a nagyon vágyott szerelem sem kínál kiutat az öngyilkosságból, hiszen az az erkölcs és a személyiség teljes feladásával járna, mondja Arató. Ez pedig az állati szintre való lesüllyedést jelenti, nem véletlen a kutya emlegetése, ami itt az első versszakban megjelenő „férfi” ellentéte, és a gyávaságra utal.

A Tudod, hogy nincs bocsánat című József Attila-versnek tehát nem sok köze van a férfiassághoz, és nem teljesen arról szól, amit Kövér László gondol. És ha már ennyit beszéltünk a versről, olvassuk is el:

Tudod, hogy nincs bocsánat,
hiába hát a bánat.
Légy, ami lennél: férfi.
A fű kinő utánad.

A bűn az nem lesz könnyebb,
hiába hull a könnyed.
Hogy bizonyság vagy erre,
legalább azt köszönjed.

Ne vádolj, ne fogadkozz,
ne légy komisz magadhoz,
ne hódolj és ne hódits,
ne csatlakozz a hadhoz.

Maradj fölöslegesnek,
a titkokat ne lesd meg.
S ezt az emberiséget,
hisz ember vagy, ne vesd meg.

Emlékezz, hogy hörögtél
s hiába könyörögtél.
Hamis tanúvá lettél
saját igaz pörödnél.

Atyát hivtál elesten,
embert, ha nincsen isten.
S romlott kölkökre leltél
pszichoanalizisben.

Hittél a könnyü szóknak,
fizetett pártfogóknak
s lásd, soha, soha senki
nem mondta, hogy te jó vagy.

Megcsaltak, úgy szerettek,
csaltál s igy nem szerethetsz.
Most hát a töltött fegyvert
szoritsd üres szivedhez.

Vagy vess el minden elvet
s még remélj hű szerelmet,
hisz mint a kutya hinnél
abban, ki bízna benned.

Rovatok