Japánban a családnév hagyományosan megelőzi a keresztnevet, és a konzervatív kormány most azt szeretné, ha a japán nevek latin betűs angol átírásánál is érvényesülne ez a szabály.
Sibajama Maszahiko oktatási miniszter pénteken terjesztette a javaslatot a kabinet elé, amely most megvizsgálja, hogyan lehetne bevezetni a változást.
Jobb a japán hagyományt követni a japán nevek latin betűs átírásánál. A globalizálódó világban egyre fontosabb számunkra, hogy felismerjük a nyelvek és kultúrák sokszínűségét
– jelentette ki a miniszter.
Japánban a családnév hagyományosan megelőzi a keresztnevet, akárcsak Kínában és Dél-Koreában. A 19. század vége óta azonban az a szokás alakult ki, hogy nyugati mintára, a japán nevek angol átírásakor a családnév a keresztnév mögé került.
A változtatás összhangban van a japán kormányfő, Abe Sindzó konzervatív programjával, amely nagy hangsúlyt fektet a hagyományos japán értékek megőrzésére. A Jomiuri napilap felmérése szerint az olvasók 59 százaléka támogatja a változást, míg 27 százalék ellenzi.
A latin betűs átírásban a családnév előre vétele már húsz évvel ezelőtt is felmerült Japánban, ám akkor a kezdeményezés elhalt – írja az MTI.