Index Vakbarát Hírportál

Bejárást adott mások őrületébe, most komoly díjat kaphat érte

2023. október 14., szombat 14:50

Krasznahorkai László Aprómunka egy palotáért című regénye felkerült a Nemzetközi Fordítói Díj rövidlistájára. Az író regényét John Batki ültette át angol nyelvre.

Valószínűleg el sem tudjuk képzelni, hogy Krasznahorkai László művei mennyien népszerűek világszerte. Pedig így van. Trieszttől New Yorkig bárhol közönségre talál. A szövegei más nyelven is hatnak, ütnek – megülnek a fejekben. Ezt abból is látni, hogy a nemzetközi és európai listákon rendszeresen találkozhatunk a műveivel.

Most az amerikai műfordítók egyesülete (ALTA) tette közzé a National Translation Awards rövidlistáját. A prózalistán ott van

Krasznahorkai László Aprómunka egy palotáért – Bejárás mások őrületébe című kötete,

amely Spadework for a Palace címmel jelent meg angolul John Batki fordításában a New Directions kiadónál. 

A kötet 2018-ban jelent meg magyarul, hőse pedig egy New York-i könyvtáros, akinek a neve szinte teljesen megegyezik a Moby Dick szerzőjének nevével, ez pedig sok félreértésre ad okot. 

Kevesebb mint egy hónap

A díjjal az angol fordításban megjelent köteteket ismerik el, a zsűri a döntésnél az eredeti mű és a műfordítás szövegét is figyelembe veszi. A díjat prózai és költészeti kategóriában osztják ki, a díjazott műfordítók 4 ezer dollár elismerésben részesülnek.

A rangos elismerést 25 éve osztják ki, és a szervezők szerint idén rekordszámú jelölés érkezett (prózai kategóriában 262, költészetiben 93). A hosszúlistán összesen 24 mű szerepel, amelyek 19 nyelven és 19 különböző kiadónál jelentek meg. 

A díjazottak nevét november 11-én jelentik be. 

Krasznahorkai László Báró Wenckheim hazatér című regényének francia kiadását korábban Médicis-díjra jelölték. A kötettel már elnyerte a Laure Bataillon-díjat, amely egy francia irodalmi díj, amit Joëlle Dufeuilly műfordítóval közösen november 18-án vehet át.

A sornak még itt sincs vége, hiszen Krasznahorhai az Európai Irodalmi Díjért is versenyben van, a Háború és háború című regényét Alföldy Mari fordította le holland nyelvre.

Rovatok