Index Vakbarát Hírportál

Röhejes fordítási baki miatt ragadt Olaszországban az ecuadori játékos

2018. január 26., péntek 20:33

Szegény Bryan Cabezast még az ág is húzza. Az ecuadori középpályás 2016 nyarán igazolt az Independientéből az olasz Atalantába, azonban annyira nem talált meg a számításait, és legutóbb kölcsönadták a görög Panathinaikosznak. Náluk viszont elfogyott a pénz, ezért fél évvel korábban visszaküldték a játékost Olaszországba.

Most a Football Italia írja, hogy a szezon végéig visszaküldték volna kölcsönbe az Independientébe, de hiába egyezett meg a két klub, a játékos végül az Atalantánál maradt. Hogy miért? A szerződéskötésnél a felek egy fordítószoftvert használtak - valószínűleg a dél-amerikai klubnál -, és a program lefordította Cabezas nevét is, ami spanyolul annyit tesz, hogy Fejek.

A szerződésbe már így került a neve, aminek köszönhetően a szerződés érvényét vesztette, és szegény Cabezas maradhat Olaszországban.

Rovatok