Az utóbbi időben az Egyesült Államokban, Miami egyes részein a spanyolul és az angolul beszélők kulturális keveredésének eredményeképpen egy új dialektus alakult ki.
Az elmúlt évtizedekben Miamiban egy sajátos spanglish nyelvezet alakult ki. Az új nyelvjárás annak következtében jött létre, hogy a Dél-Floridában beszélt angol nyelv a spanyol befolyásolása alá került – írja az IFL Science.
A többségi spanyol és latin-amerikai lakossága miatt Miamit az Egyesült Államok egyik „legkétnyelvűbb” városának tartják. Az elmúlt évtizedekben a spanyol nyelv keveredett az amerikai angollal, így saját kifejezések születtek.
A miami Florida International University (FIU) nyelvészei az elmúlt mintegy 10 évben szemmel tartották ezt a nyelvi fejlődést, és úgy vélik, hogy ez kiváló példája annak, hogy az emberi nyelvek a történelmi és társadalmi körülmények hatására folyamatosan változnak.
Minden szónak, nyelvjárásnak és nyelvnek története van
– mondta Phillip M. Carter professzor, a FIU igazgatója.
Miamiban sokféleképpen lehet angolul beszélni. Az a fajta, amelyet az elmúlt körülbelül 10 évben tanulmányoztunk, a Dél-Floridában született emberek fő nyelvi változata a latin-amerikai többségű közösségekben
– tette hozzá Carter.
Azt is elmondta, hogy ezt a változatot néhány egyedi, de végső soron jelentéktelen kiejtésbeli, néhány kisebb nyelvtani és több szókapcsolati eltérés jellemzi.
Az új nyelvjárás használói a spanyolból szólásokat „kölcsönöznek”, és közvetlenül angolra fordítják, miközben a kifejezés meglévő spanyol szerkezetét megtartják. Ezt nevezik a nyelvészek tükörfordításnak.
Bár ezt a spanglish koktélt először a kétnyelvű emberek kezdték használni, de a nyelvészek megjegyezték, hogy bizonyos kifejezéseket azóta az angol anyanyelvűek is átvettek Miamiban.
Carter Kristen 2022-ben D’Allessandro Merii nyelvésszel közösen végzett egy kutatást, hogy dokumentálja a spanyol eredetű tükörfordításokat a Dél-Floridában beszélt angol nyelvben.
Először 33 embert kérdeztek meg Miamiban, köztük első generációs kubai amerikaiak, második generációs kubai amerikaiak és nem kubai spanyol ajkúak változatos keverékét, hogy mit gondolnak több mint 50 olyan mondatról, amelyek az új dialektusra jellemzőek. Ezután egy Dél-Floridán kívüli országos csoportot kértek fel hasonló feladat elvégzésére.
Eredményeik azt mutatták, hogy a miamiak számára a nyelvjárás jellemzően természetesnek hangzott, a régión kívül élők azonban lényegesen idegenebbnek találták.
A kutatók kifejtik, hogy ez a kutatás megmutatta, hogyan születnek a nyelvjárások: finom különbségek és apró változások összeadódásával, amelyek aztán odáig fajulnak, hogy a nyelvjárást nem beszélő emberek nyelvtanilag nem megfelelőnek vagy idegennek találják azt.