Orbántól Gődényig: a közélet szótára tavaly tovább bővült
A legtágabban értett közéleti nyilvánosságban természetesen a koronavírus-járvány ihlette új szófordulataink zömét, de a pártpolitika világából is jöttek azért emlékezetes megfogalmazások.
A világjárvánnyal kapcsolatos összes példát képtelenség volna itt és most felsorolni, hiszen – amint azt az Index is megírta – külön szótára is született már a karanténkorszaknak. Fő szabályként az látszik, hogy a járványra adott magatartásbeli reakciókat írja le a legtöbb neologizmus.
Kenyérszűz és covidinka
A produktív szóképzés egyik szellemes esete a kenyérszűz, ez olyan embert takar, aki a járványt megelőzően még sosem sütött odahaza kenyeret. A játékos covidinka pedig már-már elnéző szeretettel ír le mindenkit, aki alul- vagy túlbecsüli a mostani pandémia súlyát.
Vírusrealista
Gődény György gyógyszerész-testépítő szószörnye ez, akit „vírustagadással” vádolták meg többen a nyilvánosságban, sőt, még a hatóságok látókörébe is bekerült járványszkeptikus nézetei miatt. Gődény – nyilván frappánsnak szánt – válasza szerint ő nem vírustagadó, hanem vírusrealista, amikor kétségbe vonja a Covid–19 pusztító erejét. A kifejezés olyannyira sármtalannak bizonyult, hogy (legalábbis önmagára vonatkoztatva) rajta kívül nem is igazán használta senki azóta sem.
Nyunyóka
Ez mindent vitt, egy ország kapta föl a fejét Müller Cecília tisztifőorvos tavaly májusi kifejezésére.
A kisgyermekek alvós kabalaállatkájára volt hivatott referálni a szó, melyet a vonatkozó akadémiai szószedetek azonban eleddig nem tartalmaztak. Merész képzettársításokat (és némi derültséget) okozott az is, hogy az angol twink szót – jelentése: vékony meleg kamasz fiú – is nyunyókának szokás fordítani.
Maszktagadók
Ez egyszerű, a maszkviselési szabályokat be nem tartókat írja le. Ma már teljesen kézenfekvőként cseng a fülnek, de gondoljunk csak bele: ha másfél évvel ezelőtt halljuk e szót, vajon milyen jelentést tippeltünk volna hozzá?
Covid-fásultság
Az angol Covid fatigue magyarítása. A társas időtöltések megritkulása és a kijárási korlátozások miatti depresszióra, ingerlékenységre és a magányosság egyre fokozódó érzésére utal.
Fürkészek és portyázók
Még az első hullám idején jelentette be Orbán Viktor, hogy fürkészeket és portyázókat küldött ki a világ minden égtája felé, hogy a járvánnyal szembeni védekezéshez szükséges eszközöket keressenek az ország számára. Kakukktojásnak tűnhet, hiszen egyik szó sem új találmány, de ebben a szövegkörnyezetben, és így együtt, korábban még sosem hallhattuk őket.
Libernyák
Immár a virtigli belpolitikai szócsaták világában járunk. Tavaly júliusban Orbán Viktor miniszterelnök, az unióval folytatott tárgyalásairól visszatérve, azt mondta, hogy
néhány ilyen libernyákot, akikkel vitatkoznom kellett, azokat azért még elviszem a hátamon.
Nem újítás, inkább ő a nagy visszatérő. Orbán itt nyilvánvalóan a brüsszeli liberálisokra utalt lekicsinylően, a szokatlan hangalak választása többek szerint a történelem legaljasabb időit idézte meg.
Moslékkoalíció
Az érzelmileg fűtött megfogalmazásairól ismert Kövér László házelnök pár hete egy rádióinterjúban a
semmi által homogenizált baloldali, libsi, komcsi neomarxista moslékkoalíció
rémével riogatta a nagyérdeműt. Az összeöntött konyhai maradékok metaforája majdhogynem visszafogottként hatott az ő szájából.
Krumplikirályság
Jakab Péter Jobbik-elnök jellemezte így Orbán Viktor kormányzását nemrégiben, arra célozva, hogy ismeretei szerint a borsodi időközi választáson a Fidesz krumplit osztott szavazatokért cserébe a mélyszegénységben élőknek. A kölcsönkrumpli visszajár ősi elve szerint Jakab az országgyűlés plenáris ülésére egy zsák krumplival érkezett. Utóbb 4,4 millió forintra büntette őt a házelnök e performansza miatt.
Nyelvi lelemény – érvek helyett
A kreatív szóképzések használata persze nem újdonság, sem a magyar, sem a nemzetközi politikában. Pár klasszikus példa csupán:
- papagájkommandó (Kuncze Gábor egykori SZDSZ-elnök az első Orbán-kormányról)
- dumakormányzás (a Fidesz 2005-ben a Gyurcsány-kormányról)
- limuzinszocialisták (a Fidesz a Medgyessy/Gyurcsány-kormányokról) – érdekesség, hogy franciául ugyanez kaviárbaloldal, angolul pedig pezsgőszocialisták
- zaklatószínházak (Kocsis Máté Fidesz-frakcióvezető a fővárosi színházakról)
- zaklatóegyház (Nagy Ervin színész riposztja Kocsis Máté általánosítására)
Mi tagadás, az efféle szóalkotások gyakran láttató erejűek, sokszor meggyőzőek, esetenként még kifejezetten szórakoztatóak is. A tárgyszerű érvelést mégis legfeljebb helyettesíteni tudják, ténylegesen pótolni sosem lesznek képesek azt.