Roald Dahl után Ian Fleming könyveit is megnyirbálták, kiszedve belőle azon kifejezéseket, amelyek sértőek lehetnek. A James Bond-kötetek új verziói áprilisban debütálnak, és tartalmaznak majd egy nyilatkozatot, amelyben megmagyarázzák, miért volt szükség arra, hogy finomítsanak a szövegen.
Az előző héten keltett hevesebb indulatokat az a hír, miszerint Roald Dahl író gyerekregényeiben, köztük a Charlie és a csokoládégyár és a Matilda három csodája könyvekben megváltoztatták a testsúlyra, a nemre, a mentális egészségre vagy az emberek bőrszínére utaló részeket. A céljuk az volt, hogy ezáltal elfogadhatóbb legyen a szöveg a mai olvasóknak, így a Charlie és a csokoládégyárban például az egyik szereplőt már nem az irdatlanul kövér jelzővel illetik, hanem irdatlanul nagyra változtatták azt. Sőt, a Fantasztikus Róka úr című regényben a traktorok sem feketék, hanem már csak „kegyetlen kinézetű, gyilkos szörnyetegek”.
Bár a Roald Dahl Story Company azt közölte, nem jelentős módosításokról van szó, amelyeket ráadásul a Roald Dahl-könyveket kiadó Puffin Bookkal együttműködve hajtottak végre, viszont a változtatások nagy vitát robbantottak ki, mivel többek úgy vélik, hogy a kulturális érzékenység szószólói a kulturális, az etnikai és a nemi sztereotípiáktól akarják óvni a gyerekeket az irodalomban és a médiában, azonban ezzel az alkotói zsenialitást teszik tönkre. Mint kiderült, hasonló sorsra jutnak az Ian Fleming által írt James Bond-könyvek is, amelyek bővelkednek a faji megkülönböztetésre utaló jelzőkben.
A hírek szerint a szövegbeli érzékenyítésre azért került sor, mert idén április 13-án lesz 70 éve, hogy megjelent az első James Bond-könyv, a Casino Royale. A művek jogait birtokló cég, a Fleming Publications pedig arról rendelkezett, hogy az évforduló alkalmából változtatáson essen át mind a 14 kötet, amelyeket áprilisban így újra kiadnak, kiszedve belőlük azon jelzőket, amelyek sértőek lehetnek. Az újabb kiadásokba egy nyilatkozatot is elhelyeznek majd, amelyben azt közlik, az adott mű akkoriban íródott, amikor ezen kifejezések még mindennaposnak számítottak, azonban úgy módosították a szöveget, hogy az ezzel együtt hű is maradjon az eredetihez.
Az említett változtatások közé tartozik, hogy eltávolították a könyvekből a néger szót, így a hatodik Bond-könyvben a titkos ügynök elől menekülő bűnözőket már gengszterekként emlegetik, ahogy az orvos és a bevándorlási tiszt faji hovatartozásáról sem esik szó. Bár érdemes megjegyezni, hogy ugyan a színes bőrűekre vonatkozó jelzőket mind kiszedték, az ázsiai embereket becsmérlő kifejezéseket a kötetben hagyták. Az elsőként a hetedik James Bond-könyvben feltűnő, koreai Oddjobhoz kötődő negatív megjegyzéseket például nem törölték. Sőt, a Fleming által írt azon gondolatok is a könyvekben maradtak, melyek szerint a homoszexualitás egy makacs fogyatékosság, illetve amelyben a nemi erőszak zamatáról értekezik.
Ian megközelítését alapul véve számos faji vonatkozású megjegyzést megvizsgáltunk a kötetekben, és eltávolítottunk néhány szót, vagy lecseréltük azokat olyan kifejezésekre, amelyek ma már elfogadottabbak, és ezzel együtt összhangban is vannak azzal az időszakkal, amikor a könyvek íródtak
– közölte az Ian Fleming Publications.
(Borítókép: Daniel Craig James Bond szerepében. Fotó: Greg Williams / Eon Productions / Getty Images)