Kínában betiltják a szóvicceket, és ez nem vicc
A kormány helyében én most komolyan elgondolkodnék a keleti nyitás politikáján, mert szerintem a gazdag szókincsű magyar népnek nincs szüksége olyan korlátolt állam támogatására, ahol
Ez történik most Kínában a Quartz szerint. Nem túl meglepő, hogy az új szabályozás bevezetése pont akkor történik, amikor az egész kínai net az államfő és feleségét érintő szóviccen szórakozik. Kínában kisebb kultusz kezd kialakulni Xi Jinping (Hszi Csin-ping) elnök és énekes felesége, Peng Liyuan (Peng Li-jüan) körül, aminek köszönhetően valahogyan ráragadt az államfőre a Daddy Xi becenév, majd később felkerült a netre egy óda a párról Daddy Xi Loves Mama Peng címmel.
A dal darabokra szaggatta Kína erősen korlátozott közösségi oldalait, Daddy Xi és Mama Peng pedig voltaképpen mémmé vált.
A helyzet később csak fokozódott, ugyanis a kínai írás sajátossága miatt a daddyből és mamából hamar dama lett, aminek az írásjele (大麻) megegyezik a marihuánával. Innen pedig elindult a lavina, Kína belépett a Dama-érába, ami ugye Xi elnökségének időszakát és a marihuánaérát is jelenti egyben.
Az ottani médiahatóságnak azonban egyáltalán nem tetszik ez az egész, és a kínai nyelv kulturális tradicióira, illetve a fiatalok védelmére hivatkozva megtiltotta, hogy szóvicceket használjanak közvetítéseknél, a sajtóban és a reklámokban. Tiltakozásképp szóviccekkel zárnánk a bejegyzést.
- akinek Pekingje, ne vegye magára
- az csak ne szóvicceljen, akinek Tajvan a fején
- az ész a fontos, nem a Sanghaj