A fogadóirodák már nem tartják esélyesnek az egyik leghíresebb magyar írót
Ez akár jó ómen is lehet.
Ez akár jó ómen is lehet.
Tarr Béla legendás alkotása Londonban, New Yorkban és Los Angelesben is feltámadt.
Népszerű pályatársa szólalt meg.
Feketében jár, és ritkán szólal meg.
Behálózta a világ valóságát, és rangos szakmai elismerés lett a jutalma.
Nem akárki buzdította rombolásra az embereket.
Jött, látott, elment.
Ki gondolná, mi történik egy falusi iskolában.
Nem a mesterséges intelligencia és a tudományos felfedezések riasztják, hanem az emberek.
A főszereplő a magyar trónörökös lesz.
Krasznahorkai László regénye a Nemzetközi Fordítói Díj rövidlistájára is felkerült.
Közösségi oldalára írta ki.
A kiválasztási folyamat viszont titkos.
A hét minden napjára jut egy magyar díjazott?
Két magyar is esélyes rá.
A Báró Wenckheim hazatér című művéért ítélték oda az elismerést.
A regényt holland nyelvre is átfordították.
Krasznahorkai László és Bödőcs Tibor kapta idén az elismerést.
Korábban Weöres Sándor, Nádas Péter és Esterházy Péter kapta meg ezt a díjat.
Korábban ilyen elismerést Esterházy Péter, Nádas Péter és Weöres Sándor kapott.
Az amerikai National Book Award a második legrangosabb irodalmi elismerés a Pulitzer-díj után.
A Báró Wenckheim hazatér a legjobb öt közé került az idegen nyelvű könyvek kategóriájában.
A Pulitzer-díj után ez a legismertebb irodalmi díj az Egyesült Államokban. Egy új kategóriában jelölték.
Augusztus első napján indul a jubileumi Ördögkatlan egy csomó zenével, színházzal és egy Nobel-díj-esélyes magyar író vendégségével.
Nádas és Krasznahorkai a fogadóirodák szerint Nobel-esélyesek. De jelent ez bármit is?
Saját erejéből tanulta meg újra a magyar nyelvet, Krasznahorkai angolra ültetésével díjat is nyert, a Guardianben közvetíti a magyar eseményeket. Interjú.