Omid Scobie nagy botrányt keltő könyvének egyes holland változataiban nemcsak a királyi család azon két tagjának a nevét fedték fel, akik rasszista megjegyzéseket tehettek Archie herceg bőrszínére, hanem több idézetet is megváltoztattak az angolul megjelent végleges verzióban.
Újra megkongatták a vészharangot a Buckingham-palotában, miután egy héttel ezelőtt felkerült a boltok polcaira Omid Scobie legújabb könyve, amelyet a monarchia fennmaradásáért küzdő királyi családról írt. A szerző korábban A szabadság nyomában kötetben állt ki Harry herceg és Meghan Markle mellett, így a sussexiek szószólójának tartják, amiből következtetve szinte egyértelmű volt, hogy újabb művében is nagy hangsúly helyeződik majd arra, hogy az ő narratívájukat erősítse. A könyvet ugyanakkor kisebb botrány övezi, mivel a holland nyelvre lefordított változatok némelyikében szerepelnek olyan sorok, amelyek a végleges, angol nyelven megjelent verzióból kimaradtak.
Előbbiben például megnevezésre került a királyi család két tagja, akik állítólag rasszista kijelentéseket tettek Harry herceg és Meghan Markle elsőszülött gyerekének, Archie hercegnek a bőrszínére. E szerint III. Károly és Katalin hercegné volt a ludas, bár érdemes hozzátenni, hogy Scobie királyi családról szóló könyveihez főleg ismerősök, palotai bennfentesek és egyéb források szolgáltatják az információkat, amelyek aligha fognak megerősítést nyerni. Scobie ugyanakkor azt állítja, félrefordításról lehet szó, mivel a jogi következményektől tartva a rasszista vádak kapcsán kihagyta a király és a jövőbeli királyné nevét a kötetből, hiszen az rágalmazással érne fel – ahogy amiatt is bajba kerülhet, hogy kijelentette, ezekről az adatokról az uralkodó és Markle privát levelezéséből szerzett tudomást. A III. Károlyt és a Katalin hercegnét illető rágalmak mellett viszont más különbségek is akadnak a holland és az angol változat között.
Ugyan Omid Scobie azt állítja, a királyi család rasszista vádakkal illetett két tagjának felfedése félrefordítás miatt történhetett, további kérdéseket vet fel, hogy a kötet holland változatában miért szerepelnek olyan megszólalások egyes informátoroktól, amelyek a végleges verzióból kimaradtak. A Sun hozzájutott a mű holland nyelvre lefordított kiadásához, amelyből lerí, hogy a boltok polcaira került könyvön nem kis mértékben puhítottak. Sok idézet szerepel úgy a kötetben, hogy az a sussexiekhez közel álló forrásoktól származik, ám ezeket a sorokat a végleges változatból vagy kihagyták, vagy átszerkesztették. Ennek a módszernek esett áldozatául a kötet azon fejezete, amelyben azt taglalja az író, milyen megpróbáltatásokkal találta szemben magát Harry herceg, hogy a balmorali kastélyba jusson haldokló nagymamájához, II. Erzsébethez. Az angol változatban az szerepel, hogy:
Harryt tájékoztatták arról, hogy Vilmos már biztosította az útját nagybátyjaival, Andrással és Eduárddal (illetve Eduárd feleségével, Zsófiával), de nem tudta felvenni a kapcsolatot senkivel, hogy ő is csatlakozhasson ahhoz a járathoz
– olvasható a könyv végleges változatában, amelyet követően a sussexiekhez közel álló forrás kijelentette, elkeserítő volt a szemtanúja lenni ennek, mivel Harry herceget teljesen magára hagyták. Az informátor megszólalását azonban megváltoztatták, mivel a hollandra lefordított kiadásban az áll:
Szívtelenség volt megtagadni tőle a lehetőséget, hogy Skóciába menjen, és elbúcsúzhasson a nagymamájától. Nem ez volt a legmegfelelőbb idő a kicsinyességre.
Mindezek mellett meg lettek másítva egy családi forrás megszólalásai is azzal kapcsolatban, hogy Vilmos herceg nem válaszolt Harry herceg SMS-eire arra vonatkozólag, hogyan tervez eljutni Skóciába. Az angol verzió szerint az informátor azt állította: „Vilmos figyelmen kívül hagyta őt. Nyilvánvalóan nem akarta látni a testvérét”, míg a hollandban úgy fogalmaz a forrás: „Vilmos szándékosan figyelmen kívül hagyta őt. Nem akarta látni a testvérét, és nem akart segíteni. Még mindig dühös, mert Harry kiteregette a magánügyeit. Szerinte ez megbocsáthatatlan.”
A könyvben külön fejezetet szenteltek III. Károlynak, ám akadnak olyan bekezdések a holland nyelvű kiadásban, amelyek az angolban már nem szerepelnek. Köztük például olyan sorok, amelyeket Scobie annak kapcsán írt, hogy a korábbi hírek szerint egy milliárdos szaúdi üzletembernek lovagi címet ajánlottak fel a The Prince’s Foundation jótékonysági szervezetnek adományozott több ezer fontért cserébe. Ebben az ügyben egyébként a rendőrség is vizsgálatot rendelt el, ám további intézkedés nem történt. A történtekkel kapcsolatban az író úgy fogalmaz a holland változatban, hogy:
Egy forrás azt mondta nekem 2023 elején, hogy az intézményen belül dolgozók aggódnak amiatt, hogy további történetekre derül majd fény
– írta, hozzátéve egy másik bekezdésben: „Bár Károly képviselői továbbra is kitartanak amellett, hogy nem tudtak a »pénzért címet« ügyletről, de mások nincsenek annyira meggyőződve erről.”
Előbbiek mellett további idézetek nyelvezetén is puhítottak, és a változtatások tartalmi eltéréséből kiindulva aligha elképzelhető, hogy a különbségek pusztán a félrefordításból fakadnak. A legvalószínűbb forgatókönyv talán az, hogy Omid Scobie nem a könyve kész változatát küldte el lefordításra a hollandoknak, vagy pedig utólag módosított a szövegen. Az ugyanis aligha elképzelhető, hogy a fordító adott mondatokat a szájába.
Eddig sem a Buckingham-palota, sem pedig a sussexiek nem adtak ki nyilatkozatot Scobie új könyvével kapcsolatban, ám a The Daily Telegraphnak megszólalt egy Markle-höz közel álló forrás, aki kiemelte, a párnak soha nem állt szándékában, hogy kiderüljön, a família melyik két tagja tett rasszista megjegyzéseket, így nem ők szivárogtatták ki a hercegné és a király levelezését.
A Daily Mail információi alapján a királyi család jogi lépéseket fontolgat, és az ügyvédek állítólag felszólították Harry hercegéket, hogy pereljék be Scobie-t, amiért egy privát levelezés tartalmát hozta nyilvánosságra. A királyi szakértők pedig úgy vélik, a párnak nyilvánosan el kéne ítélnie a könyvet, ahogy a legelső kötet kapcsán is elhatárolódtak tőle.
Nagy most a teher Harryn és Meghanen. Ha nem ők állnak a könyv mögött, és nem hiszik el, hogy a királyi rokonok rasszisták, akkor ki kéne mondaniuk. A hallgatásuk sokat elárul, és egyhamar nem látok megbékélést
– mondta Phil Dampier királyi szerző.
(Borítókép: III. Károly és Kamilla királyné a koronázást követően a Buckingham-palota erkélyén, 2023 májusában / Fotó: Getty Images)