Amikor az elnök úr azt mondta, öljétek meg a püspököket, arra gondolt, hogy halmozzátok el őket kedvességgel
A világ legstresszesebb melója lehet Rodrigo Duterte fülöp-szigeteki elnök szóvivőjének lenni, és minden nap megpróbálni elmagyarázni a szabadszájú és hirtelen haragú főnök keresetlen szavairól, hogy valójában mire gondolt a költő. Salvador Panelo tegnap igazi 10/10-es, a maga műfajában szinte felülmúlhatatlan gyakorlatot mutatott be.
A sztori háttere, hogy az egyház olykor nem átallja Duterte egyes intézkedéseit kritikával illetni, amikor azok már nagyon szembemennek a jézusi tanítással, és hát valljuk be, néha azért szembemennek. Például nehéz a "fordítsd oda a másik orcádat is" egzotikus értelmezéseként felfogni, amikor az elnök azzal dicsekszik, hogy személyesen ölt meg három embert a drog elleni háborúja korai felvonásaiban még polgármester korában.
Szóval az egyház néha odaszól, Duterte meg erre tegnap úgy reagált, hogy legjobb lenne megölni azokat az egyébként is hasznavehetetlen és folyton csak szövegelő püspököket. És akkor itt jön képbe Panelo, aki megpróbál ebből szalonképes interpretációt faragni. A szóvivő szerint Duterte nem úgy értette, hogy megölni, hanem kedvességgel megölni, ami egy kifejezés arra, hogy valakit annyira elhalmozni kedvességgel és önzetlen jósággal, míg elkezdi magát kényelmetlenül érezni.
Hát, ha csak úgy nem.
(via)