De mi a bánat az a Ciara?
Jön, jön, jön a vihar amely még meg sem érkezett, már gondot okoz a nevével: Ciara.
Rosszul írták? Vagy, ha jól van írva, rosszul mondjuk? Mi ez valójában, Csára, Csiara, Kiara? De akkor miért nem Chiarának írjuk? Ezer kérdés, olvassa el, mielőtt a Ciara vihar villámai kicsapják a biztosítékot.
Először is, igen, a helyes írásmódja Ciara.
És a kiejtése valóban nagyjából Kiara, Kíra, IPA-ul úgy írható le, hogy /kɪərə/.
Hogy miért nem Chiara ez a Kiara, annak az a magyarázta, hogy nem az olasz eredetű névről van szó, amely valójában a Klára egyik formája, miszerint fényes – nagyjából úgy, mint a Nóra, vagy az Eleonóra, csak hát az Allah fényét jelenti, de ez most mellékszál.
Szóval, ez a Ciara kelta eredetű, a Ciarán férfinév női alakja, azt jelenti, sötét hajú. Ami egy sötét felhőkkel érkező viharhoz nem rossz, legfeljebb az lehet a kérdés miért nem a férfi nevet kapta meg.